Домой Новости Грузия Русская философия XX века и общие ценности. Грузинский перевод работы Николая Лосского

Русская философия XX века и общие ценности. Грузинский перевод работы Николая Лосского

Русская философия XX века и общие ценности

Издан грузинский перевод фундаментального труда Николая Лосского, одного из величайших русских философов XX века, «Условия абсолютного добра», выполненный известным грузинским исследователем философии и переводчиком Виктором Рцхиладзе.

В связи с этим в Тбилиси состоялся круглый стол, посвященный обсуждению этого труда Николая Лосского и, в целом, русской философской мысли XX века.

Русская философия XX века и общие ценности

Гулбаат Рцхиладзе (политолог): «Запад всегда умудряется продвигать свой не очень качественный продукт, в данном случае, «продукт» — в переносном смысле. Я имею ввиду западную философию XX века, особенно послевоенную, в которую, погрузившись, чувствуешь пустоту (за некоторыми исключениями). В любом случае, человек не может извлечь из нее ни духовной пользы, ни каких-либо повседневных благ. Это потому, что западная философия отошла от концепции Бога и стала истоком доктрины, которую мы сегодня называем неолиберальной. Неолиберальная идеология возникла не на пустом месте, ее предпосылки находятся в западной философии XX века, которая, даже больше, чем французское так называемое Просвещение XVIII века, оказалась более антирелигиозной. Речь идет не только о религии и личных убеждениях: кто-то из вас может быть менее религиозен, и никто не может требовать от всех видеть то, что находится за пределами этого мира; но все мы верим в определенные ценности и мы знаем, что существует кризис ценностей в мире, идет борьба против наших ценностей, традиций, духовных основ и единства нации.

Теперь, если говорить конкретно о России, то мы и русские — дети одной церкви, у нас одно крещение и причастие; однако защитником наших ценностей, веры и принципов, которые в кодифицированной форме вошли в нормы поведения общества, является русская философия XX века. Представителями этой философии были русские мыслители-эмигранты, среди которых Николай Лосский. Что касается Советского Союза, я не буду касаться марксизма как экономической и политической доктрины, но марксизм, как философия бытия, был атеистическим. Соответственно, Советский Союз также был атеистическим государством. Однако при Иосифе Сталине многое встало на свои места. Возможно, не так, как должно было быть и как нам хотелось бы, но Сталин в значительной степени спас Церковь от проблем. /…/ Я затрагиваю эту тему, чтобы понять, почему у русских философов-эмигрантов было такое критическое отношение к Советскому Союзу, коммунистической системе. Стоит также учесть, что в то время Запад был несравненно более консервативным, чем сегодня, и многое тогда казалось иначе, несмотря на процесс нравственного упадка, идущего параллельно с этим консерватизмом. Тем не менее, мы, независимо от политических взглядов этих философов, в частности Николая Лосского, можем углубиться в его труды и получить весьма полезные знания. /…/

На мой взгляд, главное, чего удалось достичь Лосскому, это то, что он философски и одновременно социологически опроверг моду в социологии XIX-XX веков, рассматривать мораль и моральные категории, как социальное явление. Лосский доказал, что мораль, добро, не могут быть объяснены отдельно, не могут быть вырваны из контекста религии и, тем более, не могут быть биологическим феноменом, зависящим от количества какого-либо вещества в человеческом организме или результатом какой-либо игры электронов в мозге.

Русская философия XX века и общие ценности

Гига Курцикидзе (политолог): «Переводы г-на Виктора Рцхиладзе, включая уже переведенные им другие работы Лосского, являются важным культурным событием и высоко ценятся. Помимо переводов, захватывает то, что оригинальные работы г-на Виктора напрямую побуждают к идейной борьбе. Что касается обсуждаемого вопроса, я хотел бы отметить одну особенность русской эмиграции и сказать, что отличает русскую эмиграцию от грузинской интеллектуальной эмиграции. В отличие от нашей эмиграции, видные представители русской эмиграции стремятся понять сущность Советского Союза. Не просто ругать Советский Союз, а изучать его на цивилизационном уровне. Их интеллектуальная добросовестность была на высоком уровне. Именно это отличает русских эмигрантов от наших эмигрантов, которые в основном ограничивались реваншистскими заявлениями и Союз считали чем-то вроде исторической аномалии».

Георгий Харибегашвили (политолог): «Я также продолжу эту мысль и вспомню «Пражский лингвистический кружок» и по сути, евразийскую школу российских интеллектуалов — Савицкого, Трубецкого и других. От первоначальных антисоветских настроений они постепенно перешли к просоветским позициям. В нашем случае, проблема Грузии сегодня заключается не в каком-то космополитизме, а в либеральном понимании патриотизма, основанном на неприязни к России и русским со стороны так называемых интеллектуалов, окружавших Жордания и вместе с ним уехавших отсюда. Давайте вспомним и то, что произошло два года назад: либералы, устроившие на улицах побои, разве говорили, что не любят Грузию, когда выходили, размахивая руками?! Но это был не позитивный патриотизм, не в том смысле, что они любят Грузию, а в том, что они ненавидят Россию, русских. Именно на этих эмигрантских нарративах и основывается либеральное понимание современного патриотизма в Грузии, и в этом проблема. Русская эмигрантская и, в целом, русская религиозная философия интересна тем, что она не понимает русский патриотизм или мораль в целом на основе чьей-либо ненависти, и в этом ее привлекательность. Но…

Настоятель храма Святых Эквитима и Гиоргия Мтацминдели, педагог Ной Гугуцидзе, отметил патриотизм, проявленный представителями русской эмигрантской философской школы, в том числе и во время Великой Отечественной войны. Отец Ной подчеркнул большое позитивное значение объединения Русской Православной Церкви, действующей на территории России и СССР, и Русской Православной Церкви, действующей за рубежом, что также является заслугой нынешних светских властей России.

Работа Николая Лосского и появление ее грузинского перевода было радостно встречено участниками круглого стола. По словам журналиста Зазы Давитаиа, благодарность следует выразить Николаю Лосскому за написание этого важного труда и переводчику этой работы на грузинский язык Виктору Рцхиладзе. «Будучи политическим заключенным во времена Саакашвили, я бы хотел иметь такую ​​книгу в тюрьме уже тогда», — сказал Заза Давитая. Писатель и режиссер Мераб Чхаидзе, отвечая на сравнение грузинской и русской эмиграции, отметил: «Я не верю в глубинный подход Ноя Жордании, я не могу сравнивать его с уровнем русской философской двадцатки, среди которого был Николай Лосский и, кстати, Алексей Лосев». Г-н Мераб подчеркнул важность наследия русской эмигрантской философской школы для современности и необходимость защиты наших общих ценностей, в которых, по его словам, центральное место вновь отводится России.

Источник: ПОЛИТФОРУМ — Информационно-аналитический портал Института Евразии

Русская философия XX века и общие ценности

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь